Все годы независимости Казахстана в обществе говорят о проблеме знания государственного языка. О том, как за эти годы рос статус казахского языка и перспективах его дальнейшего развития, рассказал NUR.KZ директор фонда развития государственного языка Азат Шауеев.
Как развивался государственный язык за годы независимости
Сегодня государство и другие неправительственные организации занимаются активным продвижением государственного языка. Правительство утвердило концепцию языковой политики на 2023-2029 годы, где планируют увеличить долю говорящих на казахском c 81 до 84%.
По словам директора фонда развития государственного языка Азата Шауеева, по сравнению с 1990-ми годами, когда казахский язык только формировался как национальный в обществе, сегодня он, безусловно, имеет более высокий статус. Хотя в системе образования есть определенные недостатки, общее положение представителей разных этнических групп, овладевших национальным языком, безусловно, радует. Количество русскоязычной молодежи, свободно владеющей национальным языком, растёт год от года.
"Тридцать лет назад, на заре независимости, только 30% школьников обучались на государственном языке, а 70% — на русском. Сейчас все наоборот. По статистике, 70% школьников учатся на родном языке. В советское время в столице Казахстана была всего одна школа с обучением на казахском языке. Сегодня же в стране насчитывается более 7 тысяч школ, 65% из которых — школы с родным языком обучения", — привёл пример он.
Азат Шауеев поддерживает государство в том, что руководство нашей страны выбрало мягкую политическую силу. Он считает неправильным навязывать изучение казахского языка. Он привёл в пример Эстонию. Их правительство на законодательном уровне начало требовать от всех граждан обязательного изучения родного языка. Однако такая политика не привела к успеху.
Согласно данным Министерства просвещения, в сентябре прошлого года впервые 70% первоклассников выбрали казахский язык обучения, а около 80% выпускников сдали ЕНТ на госязыке. Директор фонда считает, что это уже успех, и они наблюдают положительный сдвиг в развитии языка.
"Мы часто выезжаем в регионы, встречаемся с молодежью и видим тренд среди молодых людей. Знанием английского языка сейчас никого не удивишь. Мы восхищаемся, когда видим молодежь, говорящую на казахском. Мы должны пробуждать патриотизм и сознание, а не навязывать изучение людям", — поделился мнением глава организации.
Казахоязычный контент
Сегодня казахоязычный контент бурно развивается в интернете. Многие проекты продвигают не только национальный язык, но и казахскую культуру, историю и традиции. Например, фонд развития государственного языка выпускает эксклюзивный контент на государственном языке. Кроме того, фонд создал первый в Казахстане онлайн-курс по обучению казахскому языку, в котором зарегистрировано около 400 тысяч русскоговорящих, англоговорящих и турецкоговорящих пользователей со всего мира.
"Мы осуществляем реализацию социальных и языковых проектов в поддержку государственного языка и культуры. Основной проект — это образовательная платформа Soyle.kz, созданная при поддержке фонда развития социальных проектов Samruk-Kazyna Trust, где представлена возможность для самостоятельного изучения казахского. Также в целях повышения языковой культуры казахстанцев мы обучаем языку всех желающих в таких социальных сетях, как Instagram, TikTok и YouTube. На платформе Soyletube можно совершенствовать навыки изучения языка по видеоурокам, разработанным нашими лингвистами по методике Пимслера", — рассказал Азат Шауеев.
Также фонд выпускает комиксы по национальным легендам, эпосам и сказкам. Ведёт работу по другим проектам, таким как Resmihat.kz — обучающий официально-деловому языку, Tattialma.kz — детский развивающий интерактивный сайт, Abaialemi.kz — онлайн-энциклопедия, Qazcomics и "Qazaqstan3d — путеводитель по Казахстану на трёх языках. На площадке организации проводятся тренинги, встречи с лингвистами, психологами для пользователей наших ресурсов.
Важно отметить, что проходят разговорные клубы Soyletalk. Это встречи по типу Американского уголка, где практикуется речь обучающихся государственному языку.
Директор фонда рассказал, что за последние 10-20 лет ситуация с казахоязычным контентом в интернете сильно изменилась. Раньше было сложно найти достаточное количество материалов на казахском языке, но сейчас благодаря активной работе молодежи в сфере творчества и мультимедиа появилось много разнообразных проектов.
"Современные кино-, музыкальные и блогерские проекты стали особенно популярными в последние годы. Создаются проекты на казахском языке, распространяется информация о культуре, истории и традициях. Творчество привлекает интерес иностранцев, которые хотят изучить казахский язык и узнать больше о Казахстане", — отметил он.
Интерес иностранцев к казахскому языку
Многие иностранцы интересуются нашим языком. Пользователи онлайн-курса Soyle.kz отмечают, что казахский язык очень лёгкий в изучении. На сайте зарегистрированы люди с Бразилии, России, Турции, Канады и других стран.
"Больше интереса проявляют иностранцы, нежели наши коренные казахи. За последние два года геополитические события заставили жителей соседних стран переехать в Казахстан. Через сайт Soyle.kz обучается русский парень, который год назад переехал в нашу страну. За год он выучил наш язык и теперь свободно на нём разговаривает. Таких примеров можно привести множество. Канадец, который тоже учится на нашем курсе, говорит, что его очень интересует наша культура и история. Он случайно нашел наш сайт и начал изучать. В будущем он хочет приехать в Казахстан и говорить с местными жителями на казахском языке. Все, что вам нужно, — это желание и усердие. Любой человек может овладеть казахским языком на разговорном уровне за пару месяцев через наш бесплатный ресурс", — рассказал Азат Шауеев.
Качество перевода книг на казахский язык
Азат Шауеев считает, что перевод, особенно художественный, требует большой творческой работы. Он отмечает, что в Казахстане нет достаточного количества высококвалифицированных профессиональных переводчиков. Возможно, это вызвано недостаточным вниманием к переводческому образованию.
"Каждый язык имеет свои особенности. При переводе мы не можем переводить слово в слово. А у нас в большинстве случаев учебники переводят быстро и дословно. Наши переводчики не эксперты в точных науках, особенно в физике, медицине, математике и биологии. Многие специалисты не знают терминологии. Я считаю, что им необходимо иметь эксперта в той или иной области, который помогал бы им с переводом. Так они смогут гарантировать, что перевод будет точным, правильным и понятным", — прокомментировал глава фонда.
Эксперт призывает к улучшению образования в этой области и созданию более благоприятных условий для развития профессиональных переводчиков в разных сферах.
"При переводе с русского на казахский язык нужно начинать перевод с конца предложения. Многие этого не знают. Наши переводчики переводят предложение так, как оно составлено на русском языке. В этом случае текст теряет свой смысл на казахском. Поэтому в учебниках возникают различные недоразумения. Необходимо готовить специализированных переводчиков в казахстанских вузах", — считает он.
Перспективы государственного языка
Медленное развитие казахского языка связано с тем, что Казахстан долгое время был колонией. По словам Азата Шауеева, даже спустя более 30 лет после обретения независимости все население Казахстана не может выучить государственный язык.
"Тридцать лет свободы — короткий срок. Многие люди говорят, что мы все ещё не знаем родного языка. Они хотят, чтобы мы овладели языком за один день и чтобы все казахстанцы могли говорить по-казахски. Но это невозможно. Есть хорошая казахская пословица: "Батпандап кірген ауру мысқылдап шығады", что в переводе означает "Тяжелая болезнь излечивается постепенно". То же самое относится и к языку. Нужно набраться терпения и ждать", — отметил он.
Глава фонда отмечает, что у людей, родившихся и выросших при Советском Союзе, до сих пор сохраняется старое сознание. Он считает, что через 10-20 лет, когда вырастет молодое поколение, мы увидим реальный прогресс в языке.
"Демография окажет влияние на развитие нашего языка. Со временем людей с сознанием Советского Союза станет меньше, а молодежи, родившейся в годы независимости, станет все больше и больше. Таким образом, естественным путём государственный язык придёт к успеху. Также благодаря государственной политике многие казахоязычные кандасы возвращаются в Казахстан. Даже иностранные компании, такие как "Яндекс", заинтересовались и создали казахскую версию Алисы. Они знают, что будущее Казахстана за казахским языком", — поделился мнением Азат Шауеев.
Он советует читать больше литературы и смотреть новости на казахском языке. Важно также иметь привычку общаться на родном языке дома с соседями и друзьями, чтобы практиковать и улучшать разговорные навыки. Он придает особую значимость изучению казахского языка с детства, начиная с детского сада.
"Казахский язык прежде всего нужен нам самим, казахам. Поэтому каждый гражданин должен осознать эту важность. У казахов есть понятие "Ана тілі", что означает "язык матери", и это понятие отсутствует у других наций. Поэтому казахам несложно выучить свой родной язык, поскольку он уже закладывается в них с самого начала", — подытожил директор фонда развития государственного языка Азат Шауеев.